martes, 23 de junio de 2015

Primeros detalles del anime de Yo-Kai Watch en América


A finales de este año comenzarán a emitirse los primeros 26 episodios del anime de Yo-Kai Watch en América. Disney XD será la cadena en la que los espectadores americanos podrán seguir las aventuras de Nathan en su búsqueda de Yo-kai.

Por otra parte, hay que recordar que VIZ Media lanzará el manga a partir de este mes de septiembre y que los juguetes de Hasbro llegarán durante la primavera.

También se ha mostrado como será el opening del anime en América.


A mi personalmente no me gusta nada. Han cambiado la pegadiza canción del opening japonés (Gera Gera Po No Uta de King Cream Soda), que fue un exitazo en Japón, por un "rap" bastante cutre. Espero que en España no tengamos que tragarnos semejante opening. El opening japonés es este:



Aún no hay información sobre el estreno del anime en otros países.

Por último os dejo enlace de la página web que se ha abierto de Yo-Kai Watch en América donde irán añadiendo toda la información y las noticias. http://www.yo-kai-world.com/

sábado, 20 de junio de 2015

Primeros detalles de la localización de Yo-kai Watch

Durante la E3 de 2015 se han desvelado los primeros datos de Yo-kai Watch en su lanzamiento para Europa y América. Con el tráiler y los gameplay del Nintendo Treehouse podemos empezar a ver como se han localizado los nombres de los personajes y Yo-kai para el mercado occidental. Cabe decir, que es posible que los nombres de los Yo-kai sean diferentes en español que en inglés. Pero esto es una suposición mía, no es seguro. Aunque los nombres de los dos principales Yo-kai, Whisper y Jibanyan, no han cambiado.

En primer lugar os dejo los vídeos de los gameplay del Nintendo Treehouse. El primero dura 25 minutos y el segundo es a partir del minuto 11.




Y a continuación, pasamos a ver como han cambiado los nombres. En azul está el nombre que tiene en Japón, mientras que en verde está el nombre que tendrá en América.

En primer lugar tenemos la ciudad donde se desarrolla el juego. En Japón se llama Sakura New Town (さくらニュータウン), sin embargo aquí han decidido llamarla Springdale. Springdale en español sería algo como Valle de primavera. Como curiosidad, deciros que está ciudad está basada en la ciudad japonesa de Tsukuba.

El protagonista, Keita Amano (ケイタ天野), ha pasado a llamarse Nathan Adams (Nate).

La protagonista femenina del juego y amiga de Keita, Fumika Kodoma (Fumi) (木霊 文花) se llama Katie en Occidente.


Empezamos con los Yo-kai, el primero es Nogappa (ノガッパ) que ha pasado a llamarse Walkappa. Su nombre en japonés es una combinación de Nogamo (野鴨, pato salvaje) y Kappa (河 童, niño de río), por lo tanto, su nombre podría traducirse literalmente como "Kappa salvaje" o "Niño de río salvaje" (野 河 童). Su nombre en inglés es una combinación del verbo "andar" o "caminar" (walk) con "kappa". Los kappa son criaturas mitológicas del folclore japonés.


Jinmenken (じんめん犬) que en japonés significa "perro con rostro humano", ha pasado a llamarse en inglés Manjimutt.


El Yo-kai Murikabe (ムリカベ) se llama Noway en Occidente. El nombre en japonés sería Irrazonable y en inglés De ninguna manera.


Wasurenbo (わすれん帽) ha pasado a llamarse Wazzat. El nombre en japonés traducido sería Sombreo Wasuren y en inglés sería un argot de "What's that?" (¿Qué es eso?), jugando con la terminación "at" que suena como "hat" (sombrero).



Gishinanki (ぎしんあん鬼) ha pasado a llamarse Suspicion. El nombre en japonés se podía traducir como Demonio Gishinan y en inglés como Sospecha o Suspicacia junto con Oni, que son criaturas similares a ogros y demonios, del folclore japonés.


Utaunagi (歌ウナギ) se llama Croonger. Su nombre en japonés es la combinación de Uta (歌, canción / canto) y Unagi (ウナギ, anguila). Su nombre en inglés se parece a la palabra "crooner". La denominación "crooner" se aplica a ciertos cantantes masculinos que interpretan cierto tipo de canción popular clásica, un género que en Norteamérica se conoce como traditional pop o pop standards. La palabra crooner es de origen estadounidense y en inglés tiene connotaciones semejantes a trovador.



Darudaruma (だるだるま) ha pasado a llamarse Dulluma. Su nombre en japonés es la combinación de las palabras Daru (だる, desgana, apatía, indiferencia) y Daruma (だるま). Los muñecos Daruma (en japonés: 達磨) son figuras votivas sin brazos ni piernas y representan a Bodhidharma (Daruma en japonés), el fundador y primer patriarca del Zen. Por tanto, su nombre en japonés sería algo como "Daruma desganado". Su nombre en inglés es una combinación de las palabras "dull" (aburrido) y "daruma".



Dokaku (ドウカク) ha pasado a llamarse Castelius III.

Shobushi (しょうブシ) ha pasado a llamarse Chansin. El nombre en japonés está compuesto por Sho (しょう) que no tengo claro como se podría traducir y Bushi (ブシ, samurái).

Semimaru (セミまる) en inglés se llama Cadin. Su nombre en japonés esta compuesto por Semi (セミ, cigarra) y Maru (まる, circulo).

Tohohogisu (トホホギス) ha pasado a llamarse Buhu.

Yametaishi ( やめたい師) en inglés se llama Nmore. Su nombre en japonés traducido sería "profesor que quiere dejar de fumar", aunque no estoy muy seguro de que sea eso. En inglés, es una contracción de "no more" (no más).

Yamato (やまと) ha pasado a llamarse Sushiyama.

Zuruzuruzuru (ズルズルづる ) en inglés se llama Snotsolong. Su nombre en japonés significa "grulla sollozando / lloriqueando" y en inglés sería algo como "mocos tan largos" (snot so long).

jueves, 18 de junio de 2015

Detalles de Yo-Kai Watch en el E3 2015

La feria de videojuegos más importante del mundo, la E3 celebrada en Los Ángeles, nos ha traído novedades del lanzamiento en América y Europa de Yo-Kai Watch. En primer lugar, se ha desvelado cual será la portada del juego en América.


Si la comparamos con la japonesa, vemos que es un poco diferente.





















La japonesa es, para mi gusto, mucho más sosa y aburrida. El fondo es igual, pero en la japonesa solo sale Jibanyan, mientras que en la americana han puesto un dibujo con Keita (o Nathan, como se llamará en Occidente) rodeado de un montón de Yo-kai. Prefiero la americana. Aún no se ha desvelado cual será la portada para Europa, pero es muy posible que sea la misma que la de América.


Otra novedad, es el primer tráiler occidental del juego, con imágenes aún en inglés.


En el tráiler podemos ver que algunos nombres como Jibanyan y Whisper se han mantenido, mientras que los del resto de los Yo-kai se han cambiado. Además, la ciudad de Sakura New Town ha pasado a llamarse Springdale.

Y la última novedad es la fecha de salida, finales de 2015 en América y en 2016 en Europa.